Polska recepcja Hölderlina za sprawą Andrzeja Lama bardziej jest programem, który zaczyna działać, niż zamkniętym faktem kulturowym. Poezja, która łączy fascynację antykiem z romantycznym buntem, która tekst poetycki traktuje jako sposób rozpoznania podstawowych problemów filozoficznych, która nie tylko rozumie znaczenie rytmu, ale rekonstruując metrum antyczne tworzy nową osnowę brzmieniową współczesnej poezji, która wreszcie z dna upadku i osamotnienia jest w stanie wyprowadzić przesłanki optymizmu i afirmacji natury w jej najprostszej, bo otaczającej znajomym krajobrazem postaci, może artykułować nastroje współczesnego outsidera i dawać szansę na rekonstrukcję pardygmatu romantycznego w nowym kształcie.
Przekład Andrzeja Lama, niezależnie od zasięgu dotychczasowej recepcji, która jest znaczącym faktem kulturowym, daje więc dopiero szansę na nową recepcję romantyzmu jako ideologii zagubionych i wyobcowanych; romantyzmu w tej postaci, jaka błysnęła bardziej neoromantycznym refleksem pod koniec wieku XIX, ale tak naprawdę nie zadomowiła się w literaturze polskiej. Znaczenia takiej recepcji nie sposób przecenić.
- Autor: Fryderyk Hölderlin
- Kategoria: poezja
- Język: polski
- ISBN: 8371514875
- Data wydania: 2002-01-01
- Liczba stron: 218
- Tłumaczenie: Andrzej Lam
- Ocena: 0,0
- Wydawnictwo: Elipsa